
Dame la mano y danzaremos
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más…
Gabriela Mistral
+++++++++
Give me your hand and give me your love,
give me your hand and dance with me.
A single flower, and nothing more,
a single flower is all we’ll be.

Olivia Puga es una arquitecta y paisajista chilena radicada en Los Ángeles. Es licenciada y master en arquitectura por la Pontificia Universidad Católica de Chile. Ha trabajado en la oficina de paisaje de Teresa Moller y en el estudio de Max Núñez, además de haber impartido clases en distintas universidades chilenas. Fue co-curadora de la exposición Christian De Groote: Cinco décadas de arquitectura (Galería D-21, agosto de 2024) y co-editora del libro homónimo, el primero en catalogar el archivo completo de la oficina de Christian De Groote (Ediciones ARQ & UC, 2025). Actualmente trabaja en el estudio de paisaje Geoponika, con base en Los Ángeles, y colabora de forma independiente en otros proyectos en California. Es también miembro de LA Forum for Architecture and Urban Design.
+++++++++++
Olivia Puga is a Chilean architect and landscape designer based in Los Angeles. She holds both a bachelor's and a master’s degree in architecture from the Pontificia Universidad Católica de Chile. She has worked with renowned landscape architect Teresa Moller and in the studio of Max Núñez, and has also taught at several Chilean universities.
In 2024, she co-curated the exhibition Christian De Groote: Five Decades of Architecture (Galería D-21, August 2024) and co-edited the accompanying book — the first to catalog the complete archive of Christian De Groote’s architectural practice (Ediciones ARQ & UC, 2025).
She currently works at the landscape studio Geoponika, based in Los Angeles, and also collaborates independently on other projects in California. Olivia is a member of the LA Forum for Architecture and Urban Design.


ITEM #1- La nuit américaine by François Truffaut
Mis recomendaciones para las geniales chicas de Colectivo Antimateria son un acto de pofia que quiere insistir en que la vida, a pesar de todo, es genial y mágica. Así que si tuviese que darle un título que aune mis cuatro pequeñas sugerencias sería Que vuelva la inocencia.
Parto por la hermosa e incombustible película de Truffaut, La nuit américaine (1973). Trata sobre el rodaje de una película al sur de Francia, donde T actúa como director, y cuenta con la actuación de su fiel escudero Jean-Pierre Léaud. El film es una declaración de amor al cine, y revela la magia de su producción, sus enredos y artilugios técnicos, así como la fauna que participa: actores, sonidistas, camarógrafos, etc. Lo que encuentro tan valioso es esa capacidad e interés que siempre tuvo T de apelar a lo más alto a través de lo sencillo, un rigor en donde no deja de aplicar su gran inteligencia por producir una película haciendo partícipe al espectador de lo que él quiere decir y exhibiendo el know-how.
Creo que tener esa capacidad no lo hace sólo brillante, sino también generoso, y por ende, consciente políticamente (creo que el mundo sería mejor con más Truffaut y menos Godard, continuando la polémica entre los dos amigos). Todo esto bañado en belleza, en humor, en suspicacia.
También recomendaría ver las miles de entrevistas a Truffaut en YouTube, siempre vestido de traje —podría ser un funcionario de banco, un abogado o un director de cine—, donde explica y responde con tanto conocimiento su cine, su gran amor.
++++++++++++
My recommendations for the brilliant women of Colectivo Antimateria are an act of mischief that seeks to insist that life, despite everything, is wonderful and magical. So if I had to give a title that brings together my four small suggestions, it would be Let Innocence Return.
I’ll start with the beautiful and indomitable film by Truffaut, Day for Night (1973). It’s about the making of a film in the south of France, where T acts as director and stars his faithful sidekick Jean-Pierre Léaud. The film is a love letter to cinema, revealing the magic of its production, its entanglements and technical tricks, as well as the fauna involved: actors, sound technicians, camera operators, etc. What I find so valuable is T’s constant ability and interest in appealing to the highest ideals through simplicity — a kind of rigor where he never stops applying his great intelligence to the act of filmmaking, inviting the viewer to participate in what he wants to express and openly sharing the know-how.
I believe having that ability doesn’t just make him brilliant, but also generous — and therefore, politically aware (I think the world would be better with more Truffaut and less Godard, continuing the old debate between the two friends). All of this is bathed in beauty, humor, and subtlety.
I’d also recommend watching the many interviews with Truffaut on YouTube — always dressed in a suit; he could be a bank clerk, a lawyer, or a film director — where he explains and discusses his films with such depth of knowledge and love.

ITEM#2 Berenjena al vino
Luego, me gustaría recomendar una receta sencilla, que quizás los lectores/amigos pueden disfrutar comentando la película La nuit américaine. Es sencilla, barata y preciosa.
Ingredientes para 2 personas: Una berenjena, tres tomates Campari, una cebolla amarilla mediana, orégano fresco, tomillo fresco, hoja de laurel, ½ taza de vino blanco, aceite de oliva al ojo (pero bastante), sal y pimienta.
Partir la berenjena en dos a lo largo; luego partir las piezas una vez más en el mismo sentido. Ponerlas en un sartén con la piel hacia abajo, aliñar con sal, pimienta y aceite. Agregar la cebolla cortada en círculos (no tiene que estar tan fina), luego los tomates cortados en pedazos gruesos. Le agregas más sal y pimienta, aceite, las hierbas y el vino. Prendes el fuego y lo llevas a hervir; luego lo dejas hirviendo tapado y a fuego bajo hasta que se haya absorbido el vino. Toma como una hora, y los últimos 15 minutos yo le saco la tapa.
Queda muy bueno acompañado de una ensalada de rúcula con parmesano y arroz blanco.
+++++++
I’d like to recommend a simple recipe that readers/friends might enjoy while discussing the film Day for Night. It’s easy, inexpensive, and lovely.
Ingredients for 2 people:
One eggplant, three Campari tomatoes, one medium yellow onion, fresh oregano, fresh thyme, a bay leaf, ½ cup of white wine, olive oil (measured by eye, but a generous amount), salt, and pepper.
Cut the eggplant in half lengthwise; then cut each half again in the same direction. Place the pieces in a pan skin-side down, and season with salt, pepper, and olive oil. Add the onion, cut into rings (it doesn’t need to be too thin), then the tomatoes, roughly chopped. Add more salt and pepper, olive oil, the herbs, and the wine. Turn on the heat and bring it to a boil; then cover and let it simmer on low heat until the wine has been absorbed. It takes about an hour, and I remove the lid for the last 15 minutes.
It’s delicious served with a simple arugula and parmesan salad, and white rice

ITEM#3 - Gabriela Mistral
Leer a Gabriela Mistral, una poeta chilena, Premio Nobel de Literatura en 1945. En Chile nos la enseñan en el colegio, y al menos yo no la entendía; había una sencillez que no sabía cómo catalogar. Pero, gracias al trabajo de dos chicas chilenas, la poeta Gladys González y la socióloga Javiera Naranjo, con un podcast que está en Spotify y que se llama El fantástico mundo mistraliano, pude entrar en este verdaderamente fantástico mundo.
De nuevo, es una mujer con un espíritu tan profundo y agudo que perfora la realidad y nos la devuelve con una ternura, con una belleza y con un dolor que nadie más nos podría entregar. La editorial chilena independiente Libros del Cardo sacó una serie de libros con sus poemas y también con sus escritos, que a una la dejan helada. Dejo una cita que ella hace sobre su infancia en el norte de Chile, en Montegrande, en la ruralidad, donde revela su sabiduría y sensatez, y también su preocupación por la infancia, cosa que también es muy inspiradora y que marcó su vida, pues fue maestra rural desde muy jovencita.
El texto se llama Infancia rural:
“Entre las razones por las cuales yo no amo las ciudades —que son varias— se halla ésta: la muy vil infancia que regalan a los niños, la paupérrima, la desabrida y también la canallesca infancia, que en ellas tienen muchísimas criaturas. Si yo hubiese de volver a nacer en valles de este mundo, con todas las desventajas que me ha dejado para la vida "entre urbanos" mi ruralismo, yo elegiría cosa no muy diferente de la que tuve entre unas salvajes quijadas de cordillera: una montaña patrona o unas colinas, ayudadoras de los juegos, o ese mismo valle de un kilómetro de ancho y dividido por la raya del pequeño río, como una cabeza femenina. Por conservar sentidos vividos y hábiles, siquiera hasta los doce años: a saber distinguir los lugares por los aromas; por conocer uno a uno los semblantes de las estaciones; por estimar las ocupaciones esenciales, que son, precisamente, las bellas, de los hombres, antes de conocerles las suplementarias y groseras: el regar, el vendimiar, el ordeñar, el trasquilar.”
Y termino esta recomendación con el final de la elegía que Enrique Lihn —otro gran poeta chileno— le escribe a Mistral. Cae muy bien dado que este año se cumplen 80 años de la entrega del Nobel, así que espero que su deseo se vea resonado:
Escuchémosla hablar, roto el silencio
no atinaremos a llamarla ausente.
El resto del texto esta digitalizado por la Biblioteca Nacional de Chile aquí_ https://www.bibliotecanacionaldigital.gob.cl/bnd/623/w3-article-137647.html
Me encanta esta foto porque sale con una preciosa sonrisa. Se la tomaron en Chichen itza México, 1948. https://www.bibliotecanacionaldigital.gob.cl/bnd/623/w3-article-346195.html
++++++++
Read Gabriela Mistral, a Chilean poet and Nobel Prize winner in Literature (1945). In Chile, we study her in school, and at least for me, I didn’t understand her then; there was a simplicity I didn’t know how to categorize. But thanks to the work of two Chilean women — the poet Gladys González and the sociologist Javiera Naranjo — and their podcast on Spotify called El fantástico mundo mistraliano (“The Fantastic Mistralian World”), I was able to enter this truly fantastic world.
Once again, she is a woman with a spirit so deep and sharp that it pierces reality and gives it back to us with a tenderness, a beauty, and a sorrow that no one else could deliver. The independent Chilean publishing house Libros del Cardo released a series of books with her poems and writings, which leave you stunned. I’ll share a quote she wrote about her childhood in northern Chile, in Montegrande, in the countryside. It reveals her wisdom and common sense, as well as her concern for childhood — something truly inspiring that shaped her life, since she became a rural schoolteacher at a very young age.
The text is called Rural Childhood:
“Among the many reasons why I don’t love cities is this one: the utterly vile childhood they offer to children — the impoverished, flavorless, and also despicable childhood that many creatures experience in them. If I had to be born again in any of the world’s valleys, despite all the disadvantages my rural background has caused me in ‘urban life,’ I would choose something not so different from what I had among the wild jaws of the mountain range: a guardian mountain or a few hills to aid in play, or that same one-kilometer-wide valley split by the line of a small river, like the part in a woman’s hair. Just to preserve living, skillful senses at least until age twelve: to be able to distinguish places by their scents; to know the faces of the seasons one by one; to value the essential occupations — which are precisely the beautiful ones — of men, before learning their coarse, supplementary tasks: irrigating, harvesting grapes, milking, shearing.”
And I’ll end this recommendation with the closing lines of the elegy that Enrique Lihn — another great Chilean poet — wrote for Mistral. It feels fitting, especially since this year marks the 80th anniversary of her Nobel Prize. I hope her wish continues to resonate:
Let us listen to her speak,
once silence is broken —
we won’t dare to call her absent.
The full text is digitized by the National Library of Chile here: Infancia rural – Biblioteca Nacional Digital de Chile
And I love this photo of her with a beautiful smile, taken in Chichén Itzá, Mexico, in 1948: Photo – Biblioteca Nacional Digital de Chile

ITEM#4 - Océano Pacífico
Lo último que recomendaría es un piquero en el océano Pacífico.
El Pacífico es helado, de un azul oscuro, muy energizante, que ofrece los erizos más ricos del planeta —no tengo pruebas, pero tampoco dudas—, y que con sus corrientes nos da el fenómeno del Niño, que nos regala el desierto florido de vez en cuando. ¡No lo cambio por nada!
Soy chilena y crecí pasando todos mis veranos en la costa central, donde además hay una concentración de especies endémicas maravillosas que he ido conociendo con los años, como por ejemplo la Conanthera bifolia o el Rumex maricola, que crece en la arena. Más al norte hay otra zona costera que es una joya: los alrededores del puerto de Caldera, en la entrada de Atacama, donde el Pacífico se pone más manso y una se puede echar a nadar mar adentro. Ahí guardo unos veranos maravillosos con mis amigas Francesca, Natasha y Consuelo. Si toca desierto florido, se ven las flores más bonitas, como la añañuca o la pata de guanaco.
Y bueno, dado que la vida me trajo a Los Angeles, un chapuzón en las playas del norte —en Point Dume, por Malibú— es muy recomendado. Ir con picnic a pasar el día ahí, en uno de esos días muy calurosos en Los Angeles, es genial. Las escaleras para bajar a estas pequeñas bahías son preciosas, y muchas han sido conquistadas por las buganvilias, que, nativas o no, son tan agradecidas y nos dan flores siempre. Pasé la semana pasada por ahí —es un camino muy bonito— y está súper afectado y lleno de basura rostizada después de los incendios. Es impresionante ver que muchísimas yucas que están plantadas en la PCH sobrevivieron al fuego, así que las nombro para celebrar eso también.
++++++++++
The Pacific is cold, a deep blue, incredibly energizing. It offers the tastiest sea urchins on the planet — I have no proof, but no doubts either — and its currents bring us El Niño, which sometimes blesses us with the desierto florido (the blooming desert). I wouldn’t trade it for anything!
I’m Chilean and grew up spending every summer on the central coast, a place with an extraordinary concentration of endemic species that I’ve come to know over the years — like Conanthera bifolia or Rumex maricola, which grows in the sand. Farther north, near the port of Caldera at the gateway to the Atacama, there’s another coastal zone that’s a true gem. There, the Pacific becomes gentler, and you can swim far out into the sea. I hold dear memories of wonderful summers there with my friends Francesca, Natasha, and Consuelo. If you happen to catch the desierto florido, you’ll see the most beautiful flowers — like añañuca or pata de guanaco.
And well, since life brought me to Los Angeles, I highly recommend a swim on the northern beaches — like Point Dume, near Malibu. Going there with a picnic on one of those really hot LA days is amazing. The stairs that lead down to these little coves are beautiful, and many have been overtaken by bougainvillea, which — native or not — are such generous plants, always in bloom.
I passed by there last week — it’s a very scenic route — and sadly, the area is deeply affected and full of scorched trash after the recent fires. It’s striking to see that so many of the yucas planted along the PCH survived the flames, so I want to name and celebrate them for that too.
