Otra maravilla de Pequeña Antimateria para que disfrutéis de las últimas horas del verano.



MANUEL SÁNCHEZ es arquitecto, paisajista y profesor. Con mucho cariño y tesón dirige el festival de Cine en el Jardín que se celebra cada otoño en el Jardín Botánico de Madrid y el Festival de Paisajes de Extremadura, centrado en la conservación del Paisaje Mediterráneo. Si queréis ver su trabajo:

@_deverde_
www.msanchezwork.com
manuel@msanchezwork.com

MANUEL SÁNCHEZ is an architect, landscape designer, and professor. With great affection and determination, he directs the Cine en el Jardin festival held every autumn at the Madrid Botanical Garden, as well as the Festival de Paisajes de Extremadura, focused on the conservation of the Mediterranean landscape. 


ITEM #1 Moyra Montoya Moyano

Mi Pequeña Antimateria, tiene mucho de deriva, de cosas que nos encontramos por la vida, en el caminar, viviendo, descubriendo. Las pinturas de Moyra transitan por los lienzos como el que pasea por el campo. En sus piezas encontramos grafitos, carbones, rayados de silex, arañazos de ramas, abrasivos de arenas. A medio camino entre pinturas rupestres, grafitis orgánicos o mensajes desde las estrellas, nos descubre códigos secretos y mensajes de otros universos y tiempos prehistóricos. Parecen descubrimientos sacados de las cuevas más antiguas, recorrerlas te hará soñar.

https://www.instagram.com/moyramontoyamoyano/
https://moyramontoyamoyano.com/

My Pequeña Antimateria has a lot of drift in it, things we encounter in life, in our journey, living, discovering. Moyra's paintings flow across the canvases like someone wandering through the countryside. In her pieces, we find graffiti, charcoals, flint markings, and scratches from branches. Halfway between cave paintings, organic graffiti, or messages from the stars, she unveils secret codes and messages from other universes and prehistoric times. They seem like discoveries taken from the oldest caves; exploring them will make you dream.





ITEM 2# Gastromovidas

Desde hace unas décadas, todos somos unos expertos gastronómicos. Tanto que el trasfondo culinario se ha quedado en el uso de lenguajes y palabros repetidos hasta la saciedad. La saciedad parece que también había llegado al mundo del podcast, pero… ¡no todo estaba dicho! Gastromovidas se gesta en tarros llenos de líquidos, sabores y saberes que fermenta de las maneras más variopintas en las que puedes imaginarte entrando en una cocina. Robert Ruiz, cocinero, investigador en BulliFoundation y experto fermentador se une a Sandra Lozano, arqueóloga, historiadora y adalid del proyecto de Historia de la Restauración Gastronómica de BulliFoundation, para transitar caminos insospechados, pero sabrosos por la recetas, series e historias culinarias.

https://www.instagram.com/gastromovidas/
https://www.ivoox.com/perfil-gastromovidas_a8_listener_31118196_1.html

For a few decades now, we've all become gastronomic experts. So much so that the culinary background has been overshadowed by the repetitive use of jargon and words. It seemed like satiety had also reached the world of podcasts, but... not everything had been said! Gastromovidas is born in jars filled with liquids, flavors, and knowledge, fermenting in the most diverse ways you can imagine when stepping into a kitchen. Robert Ruiz, a chef, researcher at the BulliFoundation, and an expert fermenter, teams up with Sandra Lozano, an archaeologist, historian, and champion of the Culinary Restoration History project at elBulliFoundation, to explore unsuspected yet delectable paths through recipes, series, and culinary stories.



ITEM #3 El Cubo Verde

Dice Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local.
La vida en las grandes ciudades ya sea esta europea, americana, asiática o africana, bebe de una organización y populosidad que se remonta a pocos siglos. Ello hace que las dinámicas vitales en las urbes sean mucho más homogéneas de lo que podríamos imaginarnos (despertador, desayuno, transporte, trabajo, compra, familia, cena y cama…)

Pero hay todo un espectro fuera de estas dinámicas, la vida en el campo, el medio rural. Aún anclado a los tiempos climáticos, a las estaciones, a los festejos, a las tradiciones, a tomar decisiones mirando el cielo. Si quieres conocer un país, a fondo, de verdad, olvídate de las grandes ciudades, transita por sus pueblos, descubre El Cubo Verde.

El Cubo Verde es una red informal que aglutina iniciativas de arte vinculadas a entornos rurales. Mediante encuentros, redes de contactos y cercanía, proyectos en común, y un mapa donde caben tanta expresión artística como pueblos en pie tiene España.

https://www.elcuboverde.org/
https://www.instagram.com/redcuboverde/
https://www.elcuboverde.org/mapa/


In "Don't ask where I'm from, ask where I'm a local" Taiye Selasi talks about life in big cities, whether they're in Europe, America, Asia, or Africa, which draws from an organization and population that goes back only a few centuries. This makes urban dynamics much more homogeneous than we might imagine (alarm clock, breakfast, transportation, work, shopping, family, dinner, and bed...).

But there's a whole spectrum outside of these dynamics, life in the countryside, rural areas. Still tied to the rhythms of the weather, the seasons, festivities, traditions, and making decisions while looking at the sky. If you want to truly get to know a country, forget about the big cities and explore its villages; discover The Green Cube.

The Green Cube is an informal network that brings together art initiatives connected to rural environments. Through gatherings, contact networks, collaborative projects, and a map that accommodates as much artistic expression as there are standing villages in Spain.







ITEM 4# Jardines secretos

El último recorrido que os propongo transitar está muy cerca de todos vosotros. Son los jardines que habitan en cada esquina en cada rincón de vuestra ciudad, barrio o calle. Muchas veces es la puerta de una vecina florida, un balcón desbordante, un patio de entrada a la casa de alguien, un descampado tras las últimas lluvias, el parterre más apartado del parque público más cercano, la colección botánica de tu ciudad… y con esa premisa invitaros a entrar en la estufa fría del Parque del Príncipe en Cáceres, un lugar discreto, pero con un corazón tropical y exuberante.

The final journey I propose for you to embark upon is very close to each of you. It's the gardens that inhabit every corner of your city, neighborhood, or street. Often, it's a neighbor's blooming front door, an overflowing balcony, an entrance courtyard to someone's house, an open space after the last rains, the most secluded flowerbed in the nearest public park, your city's botanical collection... With that premise, I invite you to step into the cool conservatory of the Parque del Príncipe in Cáceres, a discreet place but with a tropical and lush heart.


*fotomontajes realizados sobre pinturas de Esteban Vicente y Joaquín Sorolla